Psalms 35:22

HOT(i) 22 ראיתה יהוה אל תחרשׁ אדני אל תרחק ממני׃
Vulgate(i) 22 vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me
Clementine_Vulgate(i) 22
Coverdale(i) 22 This thou seist, o LORDE: holde not thy tonge the: go not farre fro me, o LORDE.
MSTC(i) 22 This thou seest, O LORD. Hold not thy tongue then; go not far from me, O LORD.
Matthew(i) 22 This thou seist, O lorde: holde not thy tonge then, go not farre fro me, O lorde.
Great(i) 22 This thou hast sene, O Lorde: holde not thy tonge then, go not farre fro me, O Lord.
Geneva(i) 22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
Bishops(i) 22 Thou hast seene [this] O God, holde not thy tongue [then:] go not farre from me O Lorde
DouayRheims(i) 22 Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
KJV(i) 22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
KJV_Cambridge(i) 22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
Thomson(i) 22 Thou, Lord, hast seen; keep silence no longer. Lord, stand not at a distance from me.
Webster(i) 22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
Brenton(i) 22 (34:22) Thou hast seen it, O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not thyself from me.
Brenton_Greek(i) 22 Εἶδες Κύριε, μὴ παρασιωπήσῃς, Κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπʼ ἐμοῦ.
Leeser(i) 22 Thou hast seen it, O Lord! remain not silent: O Lord, be not far from me.
YLT(i) 22 Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord—be not far from me,
JuliaSmith(i) 22 Thou sawest, O Jehovah: thou wilt not be silent: O Jehovah, thou wilt not remove far off from me.
Darby(i) 22 Thou hast seen [it], Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
ERV(i) 22 Thou hast seen it, O LORD; keep not silence: O Lord, be not far from me.
ASV(i) 22 Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence:
O Lord, be not far from me.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Thou hast seen, O LORD; keep not silence; O Lord, be not far from me.
Rotherham(i) 22 Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me:
CLV(i) 22 You have seen this; O Yahweh, do not be silent; O Yahweh, do not be far from me."
BBE(i) 22 You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me.
MKJV(i) 22 You have seen, O Jehovah; do not keep silence; O Jehovah, do not be far from me.
LITV(i) 22 You have seen, O Jehovah; do not keep silence, O Lord, do not be far from me.
ECB(i) 22 You see, O Yah Veh; hush not. O Adonay, be not far from me.
ACV(i) 22 Thou have seen it, O LORD. Keep not silence. O Lord, be not far from me.
WEB(i) 22 You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
NHEB(i) 22 You have seen it, LORD. Do not keep silent. Lord, do not be far from me.
AKJV(i) 22 This you have seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
KJ2000(i) 22 This you have seen, O LORD: keep not silence: O LORD, be not far from me.
UKJV(i) 22 This you have seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
TKJU(i) 22 This You have seen, O LORD: Do not keep silent: O Lord, do not be far from me.
EJ2000(i) 22 This thou hast seen, O LORD; do not keep silence; O Lord, do not be far from me.
CAB(i) 22 You have seen it, O Lord; keep not silence; O Lord, withdraw not Yourself from me.
NSB(i) 22 Now you see it, O Jehovah. Do not remain silent. O Jehovah, do not be so far away from me.
ISV(i) 22 You see this, LORD, so do not be silent. Lord, do not be far from me!
LEB(i) 22 You have seen, O Yahweh. Do not be deaf. O Lord, do not be far from me.
BSB(i) 22 O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
MSB(i) 22 O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
MLV(i) 22 You have seen it, O Jehovah. Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.
VIN(i) 22 This you have seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
Luther1545(i) 22 HERR, du siehest es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!
Luther1912(i) 22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!
ELB1871(i) 22 Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
ELB1905(i) 22 Du hast es gesehen, Jahwe; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
DSV(i) 22 HEERE! Gij hebt het gezien, zwijg niet; HEERE! wees niet verre van mij.
Giguet(i) 22 Vous aussi, Seigneur, vous avez vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne vous éloignez pas de moi.
DarbyFR(i) 22 Tu l'as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t'éloigne pas de moi.
Martin(i) 22 Ô Eternel! tu l'as vu : ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
Segond(i) 22 Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
SE(i) 22 Tú lo has visto, oh SEÑOR; no calles: Señor, de mí no te alejes.
ReinaValera(i) 22 Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes.
JBS(i) 22 Tú lo has visto, oh SEÑOR; no calles: Señor, de mí no te alejes.
Albanian(i) 22 O Zot, ti i ke parë këto gjëra, mos hesht; o Zot, mos u largo nga unë.
RST(i) 22 (34:22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
Arabic(i) 22 ‎قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني‎.
Bulgarian(i) 22 ГОСПОДИ, Ти видя, не мълчи! Господи, не бъди далеч от мен!
Croatian(i) 22 Ti sve vidiš, o Jahve! Nemoj šutjeti! Gospode, od mene se ne udaljuj!
BKR(i) 22 Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.
Danish(i) 22 HERRE! du har set det; ti ikke, Herre! vær ikke langt fra mig.
CUV(i) 22 耶 和 華 啊 , 你 已 經 看 見 了 , 求 你 不 要 閉 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 !
CUVS(i) 22 耶 和 华 啊 , 你 已 经 看 见 了 , 求 你 不 要 闭 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 !
Esperanto(i) 22 Vi vidis, ho Eternulo; ne silentu! Mia Sinjoro, ne malproksimigxu de mi.
Finnish(i) 22 Herra, sinä sen myös näet, älä siis vaiti ole: Herra, älä kaukana ole minusta.
FinnishPR(i) 22 Sinä, Herra, näet sen, älä ole vaiti! Herra, älä ole minusta kaukana!
Haitian(i) 22 Men ou menm, Seyè, ou wè tout bagay. Pa rete san ou pa di anyen nan sa, Seyè! Pa rete lwen m' konsa.
Hungarian(i) 22 Láttad, oh Uram - ne hallgass, oh Uram; ne légy távol tõlem!
Indonesian(i) 22 Tetapi Engkau, TUHAN, telah melihatnya; janganlah berdiam diri, ya TUHAN, janganlah jauh daripadaku.
Italian(i) 22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me.
Korean(i) 22 여호와여, 주께서 이를 보셨사오니 잠잠하지 마옵소서 주여, 나를 멀리하지 마옵소서
Lithuanian(i) 22 Viešpatie, Tu tai matei­netylėk! Viešpatie, nebūk toli nuo manęs!
PBG(i) 22 Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
Portuguese(i) 22 Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
Norwegian(i) 22 Du ser det, Herre, ti ikke! Herre, vær ikke langt borte fra mig!
Romanian(i) 22 Doamne, Tu vezi: Nu tăcea! Nu Te depărta de mine, Doamne!
Ukrainian(i) 22 Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!